The more I learn about languages the more I love those silly little idioms that we use all the time without giving them a second thought. I am especially fond of those that feature animals.
One day I looked up the word “chicken” in an English to Spanish online dictionary, because I was curious to know if chickens are equally as vilified as being cowards in Spanish as in English. Turns out they are and you can call someone a chicken or a gallina in both languages.
Dictionaries are great (nerd alert) because they can send you down a whole rabbit-hole of new meanings, expressions and idioms. In this vein, while on the page for “chicken”, I came across the phrase: Cuando las gallinas meen. Literally: When chickens pee. Idiomatically: When pigs fly.
Then I found this phrase: Estar como una gallina en corral ajeno. Literally: To be a chicken in a farmyard that belongs to someone else. Idiomatically: To be a fish out of water.
Falling a little further through the rabbit-hole, I remembered this one that a teacher at school had told me: Beber como un cosaco. Literally: To drink like a Cossack. Idiomatically: To drink like a fish.
So there we go. A few new fun animal idioms (except for the Cossack one. Don’t know what they did to earn that saying.) to think about.
Technically it’s no longer Wednesday here as it is past midnight but I’m still counting it as a Wordy Wednesday. One another note, it’s amazing (and a little scary) to think that this time in two weeks I will be in London. Where did these five months go?? It seems like only yesterday I was writing about being halfway through. However the date on that post and my nearly empty second tube of Vegemite can attest that it was most definitely not yesterday.